close

誰有"始得西山宴遊記"的翻譯??

謝謝~


eakfix">


  自譯如下:

  自余為僇人,居是州,恆惴慄。
  其隙也,則施施而行,漫漫而遊。
  日與其徒上高山,入深林,窮迴谿。

  自從我成為被貶辱的罪人,生活、居住在這個州,常會感到憂懼戰慄。
  在閒暇的時候,就舒緩漫步,無拘無束地四處遊覽。
  每日與朋友、門徒登上高山,進入深廣的林間,走盡迴折的山間河流。

  幽泉怪石,無遠不到;到則披草而坐,傾壺而醉;
  醉則更相枕以臥,意有所極,夢亦同趣;覺而起,起而歸。
  以為凡是州之山有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

  只要有幽淨泉水和形狀奇特的石頭的地方,
  無論路程多遠,沒有不到的;
  到了那兒就分開野草坐下,傾乾壺中美酒盡情沉醉;
  醉了就後此枕著睡覺,心中所想到的,夢中也同樣到那裡;
  睡醒了就起身,起身後就回家去。
  以為凡是這個州的山景有奇異姿態的,都被我所領略、欣賞,
  但未嘗知道西山的奇異獨特。

  今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。
  遂命僕人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。
  攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。

  今年九月二十八日,因為坐在法華西亭的緣故,遠望西山,
  才指點稱道它的異妙之處。
  於是就差使僕人渡過湘江,沿著染溪前行,
  路上砍伐雜亂叢生的草木,焚燒草葉盛茂茅草,
  直到山的最高處才停下。
  然後,我們抓住或依附著草石爬上山去,
  兩腿舒展隨意而坐,舉目遠望,
  只見所有幾州的土地,都在我們坐臥的墊子之下。

  其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴;
  尺寸千里,攢蹙累積,莫得遯隱;
  縈青繚白,外與天際,四望如一。
  然後知是山之特立,不與培塿為類。

  它高下起伏的形貌,山峰高聳,山谷凹陷,
  有的像蟻穴外隆起的土堆,有的像洞窟;
  千里的遠景,就像在尺寸之間,
  種種景物緊密的層積聚集在一起,沒有可以遁隱的;
  樹林白雲,相互環繞,
  視野之外的景物與高天交接會合,四面望去都是一樣的。
  然後知道這山的超然獨立,不與小土丘同族類。

  悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯,洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。
  引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入,
  蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。
  心凝形釋,與萬化冥合。
  然後知吾嚮之未始遊,遊於是乎始,故為之文以志。
  是歲,元和四年也。

  眇遠無盡地與天地自然之氣融合,沒有人知道它的邊際,
  廣闊無際,與大自然共遊,不知道它的盡頭在哪兒。
  拿起酒杯倒滿了酒,醉得乏力欲倒,不知太陽西落。
  傍晚時分暗青的天色,從遠方而來,
  這天色來了,就什麼也看不見了,可是還不想回家。
  意念凝結,形體消散,與天地萬物暗自融合為一體。
  然後才知道我以前並未真正地遊覽過,真正的遊覽是從這次開始的。
  所以為此寫了文章作為記述。
  這一年,是元和四年。





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 amy78g034 的頭像
    amy78g034

    《真愛黑白配》

    amy78g001 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()