誰有"始得西山宴遊記"的翻譯??
謝謝~
eakfix">
自譯如下:
自余為僇人,居是州,恆惴慄。
其隙也,則施施而行,漫漫而遊。
日與其徒上高山,入深林,窮迴谿。
自從我成為被貶辱的罪人,生活、居住在這個州,常會感到憂懼戰慄。
在閒暇的時候,就舒緩漫步,無拘無束地四處遊覽。
每日與朋友、門徒登上高山,進入深廣的林間,走盡迴折的山間河流。
幽泉怪石,無遠不到;到則披草而坐,傾壺而醉;
醉則更相枕以臥,意有所極,夢亦同趣;覺而起,起而歸。
以為凡是州之山有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
只要有幽淨泉水和形狀奇特的石頭的地方,
無論路程多遠,沒有不到的;
到了那兒就分開野草坐下,傾乾壺中美酒盡情沉醉;
醉了就後此枕著睡覺,心中所想到的,夢中也同樣到那裡;
睡醒了就起身,起身後就回家去。
以為凡是這個州的山景有奇異姿態的,都被我所領略、欣賞,
但未嘗知道西山的奇異獨特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。
遂命僕人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。
攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。
今年九月二十八日,因為坐在法華西亭的緣故,遠望西山,
才指點稱道它的異妙之處。
於是就差使僕人渡過湘江,沿著染溪前行,
路上砍伐雜亂叢生的草木,焚燒草葉盛茂茅草,
直到山的最高處才停下。
然後,我們抓住或依附著草石爬上山去,
兩腿舒展隨意而坐,舉目遠望,
只見所有幾州的土地,都在我們坐臥的墊子之下。
其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴;
尺寸千里,攢蹙累積,莫得遯隱;
縈青繚白,外與天際,四望如一。
然後知是山之特立,不與培塿為類。
它高下起伏的形貌,山峰高聳,山谷凹陷,
有的像蟻穴外隆起的土堆,有的像洞窟;
千里的遠景,就像在尺寸之間,
種種景物緊密的層積聚集在一起,沒有可以遁隱的;
樹林白雲,相互環繞,
視野之外的景物與高天交接會合,四面望去都是一樣的。
然後知道這山的超然獨立,不與小土丘同族類。
悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯,洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。
引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入,
蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。
心凝形釋,與萬化冥合。
然後知吾嚮之未始遊,遊於是乎始,故為之文以志。
是歲,元和四年也。
眇遠無盡地與天地自然之氣融合,沒有人知道它的邊際,
廣闊無際,與大自然共遊,不知道它的盡頭在哪兒。
拿起酒杯倒滿了酒,醉得乏力欲倒,不知太陽西落。
傍晚時分暗青的天色,從遠方而來,
這天色來了,就什麼也看不見了,可是還不想回家。
意念凝結,形體消散,與天地萬物暗自融合為一體。
然後才知道我以前並未真正地遊覽過,真正的遊覽是從這次開始的。
所以為此寫了文章作為記述。
這一年,是元和四年。
留言列表